encuentro internacional
2008
9, 10 y 11 de Octubre
English

Viernes, 10 de Octubre

LCE: patio

SAI COMICS

Sai Comics es una editora emergente dedicada a la promoción del comic creada por Cho Kyung-sook y Kim Dae-joong. Ha pulicado dos novelas gráficas originales y la edición coreana de la obra de Jason Hey, Wait..., así como trabajos de Kim o Park Kon-ung. Al mismo tiempo, están trabajando en una recopilación de trabajos de Robert Crumb, y en el lanzamiento de la revista Eeek, una publicación trimestral de 160 páginas centrada en el cómic coreano alternativo y la crítica de cómic que, en su primera edición, presentará veinticinco tiras y veinte ensayos sobre la industria editorial y las tendencias estéticas en el mundo de la historieta.

2008-sai_comics-01.jpg

Kim Dae-Joong estudió ingeniería mecánica, y también diseño gráfico. Es artista de cómic e ilustrador, pero sobre todo es conocido como el editor de una empresa que se llama Sai Comics, que desde 2002 ha publicado unos sesenta y cinco libros, y publica de diez a doce libros al año.

Kim Eun-Sung es una de las autoras publicadas en Sai Comics. Titulada en Psicología, se compromete con el movimiento sindical después de su graduación. También estudió cine y diseño gráfico en la universidad, en 1994, y empezó a hacer cómics en 2003. Trabaja como diseñadora independiente y estudia audiovisuales.
Publica su primera novela gráfica con SaiComics en 2004: What World happen while aunt was asleep. Y es la autora de La historia de mi madre, una novela gráfica de cuatro volúmenes sobre la vida de su madre; el primer volumen acaba de ser publicado en España por la Editorial Sins Entido. Creada a partir de las historias que le contó su madre de 80 años, trata la Corea que conoció ella hace 50 años, antes de su división entre Corea del Norte y Corea del Sur.

2008-sai_comics-eunsung.jpg

Dialoga con los invitados… CHRISTIAN GASSER
Escritor, periodista, performer literario y crítico, ha ido siguiendo muy de cerca desde hace años el proceso de consolidación del cómic de vanguardia a nivel internacional, visitando y entrevistando a sus protagonistas y difundiendo las experiencias artísticas individuales y colectivas desde sus colaboraciones en diversos medios. Co-editor de Strapazin y co-comisario de la muestra Mutanten (Düsseldolf, 1999), escribe sobre el mundo del cómic en varios periódicos y acaba de publicar Blam! Blam! Und du bist tot! Super-und andere Antihelden (2007). Actualmente escribe el guión de una película animada basada en una de sus historias.

2008-sai_comics-presentacion.jpg

CG:
Antes de empezar este diálogo, me gustaría hablarles un poco sobre el contexto del cómic en Corea del Sur. Durante mucho tiempo no supimos nada sobre el cómic en Corea del Sur, o al menos yo no sabía nada… Se llamaban manwa, y estaban a la sombra de los manga japoneses durante los últimos veinte años. Pero cada vez más editores en muchos países están editando estos manwa, y así hemos podido descubrir un nuevo mundo que se acerca bastante al manga, pero que es distinto.
En Corea del Sur los comics son muy populares; en 2001 se publicaron unos 9.200 títulos, y se vendieron 42 millones de comics manwa. Y si tenemos en cuenta de que la población de Corea del Sur es de 47 millones, quiere decir que el 27% de todas las publicaciones son cómics, y además el 36% de todas las ventas de libros de hace un par de años eran cómics. Esto es de hace un par de años, y no sé si las cifras siguen siendo correctas hoy en día.

Respecto a las raíces, en el arte asiático mezclan dibujos muy claros con palabras. Son las mismas raíces que los manga japoneses; también empezaron como el manga a finales del siglo XIX, cuando se publicaron las primeras revistas europeas en Corea. Durante mucho tiempo fueron sobre todo cómics satíricos y humorísticos, y también tenían un valor educativo.

En recientes décadas, cuando hablamos del manwa, y vemos que la influencia del japonés es muy importante no sólo desde el punto de vista estético, sino también desde el punto de vista del marketing, porque también tiene revistas y libros. Pero esta tarde no estamos aquí para hablar de manwas comerciales o populares, sino que nos gustaría hablar del cómic independiente y alternativo de Corea del Sur.

Kim Dae-Joong creó Sai Comics en 2002, una editora de comics… ¿por qué tuviste ganas de crear tu propia empresa editora?

DJ
Yo nací en 1974, así que en los ochenta era alumno en el colegio, y luego fui al instituto, y entonces me gustaban mucho los comics. Cuando era un niño, en los ochenta, había un cómic que se publicaba dos veces al mes, y que me influyó mucho. Yo lo leía, y a finales de los ochenta leí los comics japoneses por primera vez.
Los comics que yo había leído antes de leer los japoneses tenían mucha influencia de estos, y me gustaron cada vez más, era un maniático de los comics japoneses. En la edición coreana de los comics japoneses hay algunas letras que se eliminaban, se borraban, no se publicaban en su totalidad, pero yo quería leerlo todo, todo el original.
Luego encontré unos libros de comics japoneses originales, porque hasta finales de los ochenta el gobierno coreano había cerrado las puertas a los comics japoneses.
Desde 1910 a 1948 éramos una colonia del imperialismo japonés, y después de la liberación, de la II guerra mundial, que nos liberamos de ese imperio japonés, el gobierno coreano cerró las puertas a la cultura japonesa. Así, hasta finales de los ochenta no tuvimos contacto con la cultura japonesa. Sí que había algún contacto, pero bastante culto, y los comics coreanos estaban muy influidos por los comics japoneses.
No era fácil encontrar comics japoneses en Corea, así que los compraba en el mercado negro. Encontré Akira y este tipo de comics, eran comics japoneses muy famosos. Pero al mismo tiempo encontré otro tipo de comics, como Robot Chrome y otros así, y algunos europeos y norteamericanos. Fue entonces cuando me di cuenta de que el mundo de los comics era muy amplio, y que podía tener un sitio aquí, porque hay de todo…
Hasta entonces sólo había conocido los japoneses y coreanos, luego empecé a interesarme por los europeos, y luego de otras partes del mundo, pero entonces pensé que podía desarrollar mi propia idea de comics, mi propio concepto.
En la universidad me di cuenta de que el cómic era un lenguaje: `para mi el cómic es un lenguaje.
Quería construir una nueva personalidad para los comics coreanos; hay muchos comics coreanos influidos por los japoneses, y son muy comerciales los que se leen habitualmente, se centran en niños, y en cuestiones muy comerciales.
Quise cambiar esto, así que en 2002 inicié Sai Comics con mi socia. Empezamos dos personas… yo soy el experto en comics, y mi colega que era experta en edición, y al ser mayor que yo tenía más experiencia en edición.

CG
De este modo, con Sai Comics lo que querías era aportar algo nuevo al mundo del cómic coreano… pero ¿qué es nuevo? ¿cómo de nuevo? ¿cómo puedes aportar algo nuevo en un mercado tan grande como era el coreano?

DJ
En el mundo del cómic coreano, ya había un formato muy establecido, un estilo, una manera de expresar, de dibujar, un modo de desarrollar la historia… tenía que seguir un estilo, que era siempre igual. El sistema predestinado era muy fuerte, y todo el mundo lo seguía… pero pensé, ¿por qué siempre tiene que ser lo mismo? Así que pensé en inventar su propio color dentro del cómic coreano…
Al mismo tiempo, había un sistema de tiendas que prestaban, que alquilaban los comics, así que la gente en vez de comprar se los llevaba a cambio de un dinero. Ese sistema de alquiler era algo que tenía que cambiar, que no podía seguir así…
En los comics coreanos hay muchos formatos, hay muchos tipos de temáticas… En Japón hay algunas colecciones de manga que tienen el mismo estilo de dibujo, de ilustración, o por ejemplo Children, que tienen un estilo muy parecido, y hay un mercado especial para este tipo de libros. Pensé que podía cambiar esto…

CG
Pero ¿cómo lo hiciste? Porque los comics que has publicado tienen un aspecto muy distinto a lo que conocemos como el manwa típico. ¿Cómo pudiste convencer a tus artistas para que sus ilustraciones fueran distintas? ¿cómo trabajas con tus artistas?

DJ
Cuando empecé con Sai Comics había algunos artistas de cómic nuevos, y a mediados de los noventa se inició una nueva cultura en Corea del Sur –quizá algunos de vosotros conocéis las películas coreanas…-.
Hasta finales de los ochenta, Corea estaba bajo una dictadura militar que controlaba el sur del país, pero a partir de los ochenta fuimos cambiando poco a poco nuestro sistema político hacia la democracia. Y en los noventa, los coreanos nos sentíamos más libres para expresarnos, y empezó una nueva cultura coreana a principios de esa década. Y en cómic sucedió lo mismo…
En los años noventa era un estudiante universitario que soñaba con otro tipo de cómic. Los artistas de comics, que hacían estos nuevos tipos de cómic, no podían publicarlos porque eran muy distintos. Yo les fui conociendo, y cuando cree Sai Comics les pedí que trabajaran conmigo.
Cuando comencé con Sai Comics, quería encontrar un nuevo de artista. Por entonces ya conocía a algunos autores, pero hacían cosas normales, así que no me puse en contacto con ellos, no me uní a ellos porque su estilo era muy típico, y porque lo que quería era encontrar nuevos artistas, que tuviese pasión por los comics, y que quisiesen expresarse.
Cuando conocí a Eun-Sung, no era una artista de cómic profesional sino que estaba empezando a dibujar cómics… La conocí en un bar, por casualidad… nos tomamos algo, y llevaba en ese momento unos dibujos… así que los ví. Eran dibujos bastante típicos, pero tenían algo de particular, tenían su propio estilo, y me gustaron mucho, me parecía que tenía talento.
Le expliqué que quería conocer nuevos artistas y ayudarles a desarrollarse, así que después de conocernos le publiqué su primer libro, y después hablé con ella sobre muchas cosas, sobre su vida, sobre su trabajo. Supe que tenía historias curiosas sobre su madre, y pensamos en hacer algo con esto.
No era una artista profesional, no era una dibujante profesional, pero queríamos un best-seller, así que copiamos algún estilo de cómic…

CG
¿De cuales?

DJ
En su caso tratamos de encontrar cosas de estilo claro y sencillo. Le enseñé libros así porque creía que le encajaba mucho en su trabajo…

CG
Así, te interesa mucho el cómic europeo y norteamericano… ¿le enseñabas estos comics a los autores coreanos?

DJ
Básicamente no les enseñaba todos los comics de occidente, sólo me interesaban cosas muy artísticas, porque me crié con los comics coreanos y japoneses, y ceo que tienen un lenguaje más desarrollado, y los comics occidentales me parecían muy aburridos.
En el 2000 había mucha voluntad de publicar comics occidentales como Tintin, Asterix,… esto se hizo muy popular, pero los editores no conocían bien el mundo del cómic y sólo publicaban cosas muy famosas de occidente.
Nosotros nos acercamos más al estilo japonés y coreano, en el que la narrativa está controlada por las imágenes y no por la historia, y en ocasiones había cien volúmenes de un solo cómic. En el caso de los occidentales, compraba el primer volumen y ya no compraba ninguno más, porque no era el estilo que a mi me gustaba…
En ese momento no había empezado todavía con Sai Comics, pero conocía el cómic alternativo occidental, y en 2002 empecé a leer más cómic, conocí a artistas que estaban trabajando en otros países… me resultan un poco aburridos, pero el artista tiene su propio estilo, y tiene su propia historia que contar.
Comencé con Sai Comics en 2002, pero el primer año solo publiqué tres libros, uno de los cuales era mío. El tercer libro tuvo mucho éxito en ese momento; se trata de una nueva narrativa, y lo publiqué sin saber si iba a tener mucho éxito, pero después de publicarlo mucha gente lo leyó, y creo que es uno de los comics de Sai que se ha vendido más.

CG
Entonces sí que hay un interés por parte de los lectores coreanos de leer comics occidentales, ¿no?

DJ
Nosotros no leemos este tipo de cómic, no vemos esto como un libro de cómic sino como un catálogo; sólo tiene 70 páginas, los dibujos son muy sencillos, pero después de leer este libro se dieron cuenta de que era algo distinto, y mucha gente se vio afectada por este libro, les emocionó.
Otro gran artista de cómic se pensaba que era el mejor artista de cómic del mundo, pero cuando compró el libro y lo leyó, se dio cuenta de que no era el mejor del mundo. Después compró treinta copias de golpe, para dárselo a sus amigos, e incluso le llevó uno de estos a un amigo suyo, que es famoso novelista coreano… cuando fue a dárselo, su amigo llevaba una copia del mismo libro para dárselo a él…

CG
¿Cómo se te ocurrió la idea de contar la historia de tu madre? Hablando con Dae-Joong, éste se enteró de que tenía unas historias muy interesantes, y que sería muy interesante hacer un libro… ¿fueron importantes los libros que te enseñó para influirte, antes de que empezaras a trabajar en el libro?

ES
Cuando yo entré en mi mediana edad, cuando acabé con la juventud, empecé a ver a mi madre con otros ojos, empecé a interesarme por mi madre… Ella siempre me había contado historias, sabía contar historias, pero no me resultaban importantes, no me habían llamado la atención hasta entonces… A partir de ahí me interesé por la existencia de mi madre, que me daba lo mismo cuando era joven… y fue cuando pensé en escribir su historia.

CG
La madre de Eun-Sung nació en 1920, en el norte de Corea, que estaba ocupada desde 1910 por Japón. También por entonces tuvo lugar la II Guerra Mundial, y tuvo que casarse cuando no estaba enamorada, a riesgo de convertirse en una prostituta para los soldados japoneses.
La guerra terminó un mes después de la boda, y tuvieron que salir corriendo del norte de Corea; el país se dividió, y luego tuvo lugar una guerra, de 1951 a 1953, durante la cual su madre perdió todos los contactos con su familia, que seguían viviendo en el norte de Corea. Era una vida muy rica al mismo tiempo.
Cuando te empezó a interesar la vida de tu madre, ¿te interesaba solamente su vida, o era también la historia de Corea del Sur?

ES
No me interesaba la historia del país, simplemente me interesé por mi madre. Pero para contar su historia tenía que contar la historia de su entorno, y ella vivió una situación histórica muy intensa, muy original, que no ha vivido cualquier persona. Al ir contando la historia, al ir narrando, me di cuenta de esa unión, me interesé por ese punto de encuentro entre la historia personal reflejada en la historia oficial.

CG
¿Aprendiste algo nuevo sobre la historia de tu país que no sabías, al narrar la historia de la vida de tu madre?

ES
Aprendí muchas cosas de la historia… Por ejemplo, me di cuenta de que la historia que nos enseñaban en la escuela, como era únicamente para pasar los exámenes, no me interesaba mucho, era algo que tenía que memorizar… pero cuando escuché los ejemplos de los acontecimientos históricos a través de la historia de mi madre hizo que algo que era muy lejano para mí fuera la pura realidad.
Por otro lado, yo soy socialista, y en las historias de mi madre conocí la ideología política de mis abuelos, porqué rechazaban a Corea del Norte… no era una asignatura de la escuela, era la pura realidad, todo lo que había pasado en la vida de mi madre y de mi familia.

CG
¿Cómo ves este libro? ¿el aspecto personal de este libro te interesaba, o eran más los aspectos históricos, que reflejan la historia misma de Corea del Sur?

DJ
Lo más interesante del libro es que trata la vida conectada con la historia, la historia oficial y cómo lo han vivido los actores que estaban allí en ese momento. Se aprende historia en los libros de texto, pero no lo ves como tu propia historia, es la historia de un país, y ya está, es como la historia de la antigüedad… Pero si conoces la historia de un país por parte de alguien muy cercano, ves una realidad… Cuando leí la historia de su madre, como ya conocía a Eun-Sung, podía entender las cosas y sabía que esa era la historia real.
He empezado a entender exactamente qué es lo que pasaba en Corea del Norte, por qué salía la gente corriendo de ahí, y veía como las personas, personas normales como nosotros, sentían, sufrían en una vida tan dura, tan complicada. Entonces entendí la situación, aprendí la historia, pero esta es la forma de aprenderla, como una historia real.

CG
Actualmente se está debatiendo mucho sobre la historia de Corea pero, cuando estabas publicando este libro ¿pensaste que había desfase entre la historia que se aprendía, que se leía, y que ahora la situación ha cambiado? ¿o ahora los niños piensan igual que la madre de Eun-Sung?

DJ
A los coreanos nos interesa mucho la historia, la situación política de nuestro país. En 1953 teníamos una dictadura en Corea del Sur, y mucha gente joven luchaba contra esa dictadura, y Eun-Sung formaba parte de uno de los grupos a favor de la democracia, el Grupo Democrático como lo llaman entonces.
Yo soy la generación X, y estaba estudiando en la universidad a principios de los noventa, con el comienzo de la nueva generación. Muchas de las personas de nuestra generación no les importa ésto como a las generaciones anteriores, no le importa la historia, la sociedad, la política. Pero los coreanos estamos muy cercanos a estas historias porque nuestro país está dividido en dos, norte y sur, pero todos formamos parte de la misma familia, y así nos damos cuenta de que la familia está dividida.
Cuando estaba haciendo el servicio militar, que en Corea es obligatorio y dura dos años y dos meses, tenía que utilizar las armas; pero yo en ese momento estaba formando en mi mente otra forma de hacer las cosas, otras formas de ver la vida.
Mucha gente de Corea del Norte se trasladó a Corea del Sur en los años cincuenta, se estableció allí, muchos de ellos siguen viviendo; todos tenemos parientes que han tenido que huir de Corea del Norte, y nos reunimos y nos animamos mutuamente, y por tanto podemos hablar de la familia entera.

CG
Cuando tus padres se trasladaron de Corea del Norte a Corea del Sur, ¿siguieron en contacto con su familia de Corea del Norte o hubo un corte radical?

ES
Hace quince años, a través de un familiar que tiene nacionalidad americana, tuvimos noticias del resto de los familiares de mi madre, de Corea del Norte, pero nada más.

DJ
No nos podemos poner en contacto con las personas que viven en Corea del Norte. Eun-Sung tiene algunos parientes en Estados Unidos, y ha podido saber de su familia del norte a través de ellos; esos parientes se han puesto en contacto, y por eso han tenido noticias.

CG
¿Ha tenido éxito el libro en Corea del Norte? ¿qué nivel de éxito a tenido la publicación del libro?

ES
En Corea todavía no está publicado…

CG
¿Así que la edición española es la primera en el mundo?

DJ
Si, es la primera edición en el mundo… Se puede ver algo en la revista de Sai Comics; la gente conoce Sai Comics, y pueden conocerlo, hay algunas tiras en la revista…

CG
¿Cuándo se va a publicar?

DJ
Creo que cuando volvamos a Corea lo publicaremos.

CG
Tienes una editorial muy pequeña, ¿los artistas de cómic se pueden ganar la vida con esto, pueden sacar lo suficiente para sobrevivir?

DJ
No, es muy difícil. Normalmente lo que he hecho es publicar mis libros; la primera edición suele ser de mil ejemplares, o como mucho dos mil, pero recibo el 10% del precio del ejemplar, que no es mucho dinero, es menos del sueldo de un mes en Corea del Sur. Además, se tarda uno o dos años en preparar cada libro, y los autores no pueden vivir de sus comics. Pero creo que la situación va mejorando poco a poco…
Llevamos casi seis años y medio, y creo que hay mucha gente que conoce ya Sai Comics. También los lectores de cómic conocen la editorial, conocen nuestros objetivos, saben cual es nuestro mensaje, cual es nuestro propósito. Así que creo que van a mejorar las cosas…

CG
¿Cómo te ganas la vida entonces? ¿Cómo sobrevives?

ES
Actualmente vivo de mi familia, vivo con mi familia, y como todavía no he publicado el libro en Corea, no tengo dinero…

CG
¿Cómo ha reaccionado tu madre cuando empezaste a escribir su historia, la historia de su vida?

ES
Al principio no creía que una historia de una persona tan común y corriente pudiera servir de tema para un manwa, pero cuando me puse a trabajar, me lo agradeció mucho… Mi madre decía que en las historias sólo podían salir los reyes, gente importante, pero no gente como normal y corriente como ella… Ahora se lo toma como algo normal, ya se ha acostumbrado a que su historia se haya publicado en España,… aunque me sigue preguntando cuando voy a ganar dinero con esto.

CG
Lo que me fascina del libro es ver de donde viene tu madre, de un lugar rural, de una vida muy sencilla, pero luego está la situación actual del país, de Seúl, que es uno de los lugares más modernos del mundo… ¿cómo puede vivir una mujer de ochenta años en una ciudad como Seúl, un sitio tan tecnológico, tan moderno?

ES
Mi madre no acepta la manera de vivir actual, piensa en el modo antiguo, y quiere seguir conservando su modo de vivir, piensa que eso es la tradición y que tiene que conservarse. Por ejemplo, sigue haciendo la comida con el proceso tradicional, complicado, que ahora no se usa en el modo de vivir actual, en el que la gente vive en pisos, no tiene jardín. Pero quiere seguir machacando los ingredientes para cocinar una receta. Yo la ayudo, porque si quiere conservar una tradición, yo estoy de acuerdo con ella, la respeto.

CG
Tengo una última pregunta sobre tu estilo de dibujar. Dae-Joong decía que al principio encontró tu estilo un poco amateur, pero lo has seguido desarrollando, y lo que me encanta de tu libro es un estilo muy sencillo, que se parece al de los dibujos animados, es un poco ingenuo.
¿Dónde has desarrollado este estilo? ¿de dónde vienen tus influencias? ¿tu influencia viene de Asia, de Europa,…?

ES
El primer cómic occidental que leí fue Maus, de Art Spiegelman, y esa obra me inspiró mucho. Lo leí antes de convertirme en dibujante, cuando no tenía nada que ver con el mundo del cómic, pero me di cuenta de la diversidad, el mundo del cómic es tan diverso que era otra cosa, no era un comic que no conocía. Luego, aunque en Maus trate la historia de su padre, no tiene mucho que ver con mi tratamiento de mi madre, sino que simplemente me inspiré en la diversidad, lo único que me dio esa obra… También me interesó el estilo sencillo, simple, de Marjane Satrapi o David B. Dae-Joong me pasó sus obras, pero eso fue al principio y luego dejaron de influirme.
Aparentemente puede que mi estilo se parezca un poco al de Satrapi, aunque en realidad no creo sea tanto; comparando mi estilo de narrar, de expresar, con el de ella, creo que si su estilo es andar con pasos rápidos, o correr, mi estilo es más el de caminar, parar, llorar, caminar, descansar, volver a caminar…
Con esta obra estoy contando cronológicamente una historia, muy antigua, pero cada vez la historia se va haciendo más nueva. Así, creo que mi estilo cambiará bastante, no creo que vaya a continuar siempre con el mismo estilo… La historia de mi madre es mi segundo libro, y supongo que en el tercero cambiaré, quiero desarrollar más elementos en mis obras.

CG
Estás publicando en Corea del Sur, en un país donde hay muchos cómics… Te interesan los comics que vienen de occidente, de Europa, de Estados Unidos,… ¿has intentado utilizar lo mejor de occidente y de oriente para crear un nuevo tipo de cómic coreano? Has cogido lo mejor de los occidentales, dejando a un lado lo aburrido, utilizas también lo mejor del estilo manga, y ambos estilos positivos los fusionas en un nuevo lenguaje ¿es eso lo que haces?

DJ
Si, creo que sí… Creo que la sociedad coreana es más abierta que la japonesa. En Japón, la cultura de cómic japonesa ha tenido influencia en otros comics, publican muchos comics al año; un editor japonés amigo mío me ha dicho que en Japón no les interesan los comics de otros países, que con lo suyo les basta. Pero en Corea la situación es muy distinta, me parece que estamos mucho más abiertos a otras culturas que los japoneses. Como ya contaba, en 2000 no tenían mucho éxito los comics occidentales, pero ahora la sociedad coreana está aceptando cosas occidentales más novedosas, sobre todo comics alternativos.
Creo que soy el único editor alternativo, aunque hay otros editores que están empezando a publicar este trabajo, algo que me da un poco de miedo, esta competencia; de cualquier forma, intento hacer algo nuevo en el mundo del cómic. Creo que los artistas de cómic coreanos estamos muy influidos por lo japonés, y la narrativa se basa en las imágenes, dibujamos muy rápidamente… Es difícil decir como son los comics europeos u occidentales, porque cada artista alternativo es distinto, no podemos generalizar cuando hablamos de los comics europeos o norteamericanos, occidentales, porque cada autor cuenta su propia historia y tiene su propio estilo.